2019-12-13 Translating Performance – Paris, France

Rendez-vous les jeudi 12vendredi 13 et samedi 14 décembre 2019 aux Laboratoires d’Aubervilliers pour suivre des interventions universitaires et performances artistiques sur les rapports entre traduction et performance.

https://translatingperformance.blogspot.com

Colloque organisé par l’Ecole Universitaire de Recherche ArTeC en partenariat avec les Laboratoires d’Aubervilliers, les Archives nationales, l’UMR Structures Formelles du Langage (CNRS-UP8), l’Unité de Recherche Transfert Critiques Anglophones (UP8), et le collectif Double Change

Principaux organisateurs scientifiques: Célia Bense (UP8 / UMR Cresppa), Marion Blondel (UP8-CNRS /UMR SFL), Vincent Broqua (UP8 / TransCrit), Fanny Catteau (UP8-CNRS /UMR SFL), Marie Nadia Karsky (UP8 / TransCrit), Clothilde Roullier (Archives nationales)

Vendredi 13 décembre 2019

Interprétation assurée

10h-10h35 : Samuel Trainor, « Comic counterpoints in metaperformative retranslation: illocutionary violence, ‘bad’ poetry and the Rausch of Gottfried Benn »

10h35-11h10 : Maureen McDonnell, « Sinister Sign Language in Macbeth: Staging Violence through Visual Language »

11h10-11h20 : pause

11h20-11h55 : Myriam Suchet, « Performer le soi comme autre : la traduction comme mise en scène hétérolingue »

11h 55-12h30 : Nisha Ramayya, « ‘The discharge of something long held – in the body’: Translation, Performance, and Sacrifice »

12h30-14h : déjeuner / lunch

Interprétation assurée

14h-14h35 : Daniel Lühmann, « Des syndromes, des traductions et des figues: un corps de textes en mouvement »

14h35-15h10 : Olivier Schetrit, « Qu’apporte la culture sourde à la culture graphique ? Les « chorésignes ou chansignes ou poésignes » les « écritures » et supports transposés des artistes. Les performeurs Sourds « écrivent » leurs quatre dimensions… »

15h10-15h30 : Pause

15h30-16h05 : Marie Lamothe, « Traduire la langue orale de Flora Aurima Devatine en trois dimensions »

16h05-16h40 : Julie Chateauvert, Jean-François Jégo, Yorgos Tsampounaris, « Traduire l’intermédial, recréer la synesthésie »

16h40-17h15 : Zoë Skoulding, « Aspiring to Birdsong: Posthuman translations »

19h30-21h00 : Performances [pas d’interprétation]

Etudiants du master de création littéraire, Madeleine Aktypi, Vincent Barras et Cléa Chopard

Film d’Erik Bullot

Bénédicte Vilgrain, Lisa Robertson & sabrina soyer

Que fait la traduction à la performance et que fait la performance à la traduction? Comment penser la place de la LSF au théâtre et dans les arts audiovisuels?

En langue des signes française, en français et en anglais, le colloque explorera notamment les domaines du théâtre, de la danse, de la poésie sonore et visuelle ainsi que du cinéma.

Évènement gratuit

Inscription obligatoire ici

Cliquez ici pour visualiser le programme